In het begin was er een bar. Die bar heette “À la Cour Royale” (Aan het Koninklijk Hof). Het was gelegen op de top van Stormstraat. Sommigen zeggen dat het al in de jaren 1840 was! Het werd “À la Mort Subite” door een reeks gebeurtenissen en anekdotes die we hier vertellen…

À la Cour Royale

In het begin van de 20e eeuw werd de vestiging overgenomen door Théophile Vossen. In die tijd werd het vooral bezocht door professionals die zich rond de Nationale Bank, op een steenworp afstand, verzamelden. Vroeger waren ze daar lange uren aan het wachten op de opening van de loketten of op een evenement waarvoor hun tussenkomst bij de bank nodig was.Zo hebben makelaars, kassiers, effectenmakelaars en vele anderen de tijd gedood door zelf Gueuze-rondes te kopen. En door het spelen van dobbelstenen….

De Pitjesbak, voorouder van de 421

Hun favoriete dobbelspel was Pitjesbak, nu bekend als “421”. In elke ronde werd de verliezer uitgeschakeld en de andere spelers zetten het spel zonder hem voort. De verliezer werd “De Dood” genoemd omdat hij helemaal niet deelnam aan de rest van het spel. Toen de tijd opraakte en een evenement hun dringende tussenkomst van de Bankier vereiste, beëindigden de spelers het spel met een enkele worp van de dobbelstenen. Zie je dit aankomen? Deze variant van het spel werd “Sudden Death” genoemd.

Knooppuntwerk, verhuizen en naamsverandering…

Het etablissement kreeg in de volksmond de bijnaam “Bij de plotselinge dood”. Al snel gaf de Théophile Vossen ook de naam “Mort Subite” aan de bieren die hij in zijn brouwerij in de rue des Capucins brouwde. Het was nadat het café tijdens de bouw van het spoorwegknooppunt in 1928 gedwongen werd te verhuizen dat hij deze naam officieel aannam.

Vandaag de dag is het café “À la Mort Subite” gelegen aan de Warmoesberg en wordt het nog steeds gerund door de familie Vossen. Het dobbelspel is iets minder gebruikelijk, maar het café serveert nog steeds uitstekende Gueuze en andere Brusselse producten. Met Brussels By Foot kunnen we daar een gastronomische stop organiseren tijdens een rondleiding met uw groep.

Artcile vertaald uit het Frans door een automatische vertaler. Als u fouten vindt, laat het ons dan weten: We zullen de correcties aanbrengen 🙂